Nybegynnerguide: Hvordan automatisk oversette WordPress (ved hjelp av Weglot)
Å gjøre nettstedet ditt flerspråklig er en flott måte å få tilgang til et nytt publikum. Men med mindre du snakker to språk selv, hvordan skal du egentlig … oversette innholdet? Den ene måten er å betale en profesjonell … den andre er å lese denne veiledningen og lære hvordan du automatisk oversetter WordPress.
I dette innlegget berører jeg kort når det er eller er ikke lurt å bruke automatisk oversettelse. Deretter hopper jeg rett inn på hvordan jeg automatisk oversetter WordPress ved hjelp av en freemium-plugin som heter Weglot.
Contents
Er automatisk oversettelse riktig for nettstedet ditt?
Automatisk oversettelse, også kjent som maskinoversettelse, er når en robot oversetter nettstedet ditt for deg. Tenk på hvordan Google oversetter funksjoner. Det er i utgangspunktet sånn, bortsett fra at du faktisk får en flerspråklig versjon av nettstedet ditt som du kan rangere i Google (mens Google-oversettelse ikke faktisk oppretter en ny versjon av nettstedet ditt som søkemotorer kan indeksere).
Automatisk oversettelse er flott … hvis du er villig til å godta noen feil. Hvis du bare vil gjøre blogginnlegg tilgjengelig for andre, det er en god idé. Hvis du trenger å oversette veldig viktig informasjon, det er ikke!
Det kule med plugin-en er at den ikke er det bare om hvordan du automatisk oversetter WordPress. Du kan også gå tilbake og korrigere visse oversettelser manuelt eller enkelt outsource viktige sider til en profesjonell oversetter.
Hvordan automatisk oversette WordPress med Weglot
Det er noen få forskjellige plugins som kan hjelpe deg med å automatisk oversette WordPress, men jeg liker en som heter Weglot fordi:
- Det er det mest populære alternativet, så du har mye støtte.
- Det tilbyr en gratis plan.
Slik fungerer Weglot i et nøtteskall:
- Du installerer plugin og velger oversettelsesspråk.
- Weglot oversetter automatisk alt WordPress-innholdet ditt, inkludert menyelementer.
- Du kan administrere disse oversettelsene i Weglot sky-dashbordet ved å bruke en enkel visuell redigerer.
Den siste delen er viktig – fordi du trenger å bruke Weglots eksterne grensesnitt.
OK, la oss komme i gang med hvordan du automatisk oversetter WordPress ved å bruke gratisversjonen av Weglot.
Trinn 1: Installer Weglot og registrer deg for en konto
Weglot er gratis tilgjengelig i WordPress.org-plugin-katalogen, slik at du kan installere plugin-en direkte fra WordPress-oversikten:
Når du installerer Weglot, kan du gå til innstillingene dine ved å klikke på Weglot på sidefeltet til admin-dashbordet:
Det første du ser er en forespørsel til deg API-nøkkel. Dette er i utgangspunktet hvordan Weglot kobler seg til nettstedet ditt for å oversette innhold. For å få API-nøkkelen din, må du gå til Weglot og registrere deg for en konto:
Skriv inn kontoinformasjonen din og klikk Start gratis prøveperiode. Ikke bekymre deg – gratis prøveversjonen er gratis for livet for under 2000 oversatte ord.
Weglot vil sende deg en e-post for å aktivere kontoen din. Når du har klikket på koblingen i den e-posten, blir du ført til Weglot-oversikten der du kan hente API-nøkkelen din:
Kopier API-nøkkelen, gå tilbake til WordPress-oversikten og lim den inn i API-nøkkel eske.
Trinn 2: Velg språkene du vil bruke på nettstedet ditt
Neste opp, må du velge språkene som brukes på nettstedet ditt. Først må du fortelle Weglot om opprinnelig språket på nettstedet ditt. Dette er språket du skriver innholdet ditt for øyeblikket.
Deretter trenger du bare å fortelle Weglot hvilke språk du vil oversette nettstedet til, representert med tosifrede landskoder.
For å automatisk oversette WordPress fra engelsk til spansk, ville du konfigurere det slik:
Trinn 3: Konfigurer språkbryterknappen
Neste opp kan du konfigurere hvordan språknyttsknappen din ser ut. Dette er knappen som besøkende kan bruke til å skifte mellom språk. Weglot gir deg en forhåndsvisning av sanntid, slik at du raskt kan se hvordan knappen din vil se ut:
Litt lenger nede kan du også velge hvor du vil at språknyttsknappen skal vises. Du kan gjøre det til et menyelement, en widget, en kortkode, eller du kan legge den inn med HTML:
Trinn 4: Ekskluder sider fra oversettelse (valgfritt)
Til slutt, hvis du trenger å ekskludere sider fra maskinoversettelse av Weglot, kan du gjøre det nederst på siden:
Deretter klikker du bare på Lagre endringer, og Weglot vil automatisk oversette WordPress for deg.
Hvordan oversetter Weglot automatisk WordPress?
Så snart du klikker på det Lagre endringer knappen begynner Weglot å jobbe. For å vise deg hvordan oversettelsene fungerer, har jeg satt opp et raskt testnettsted.
Slik ser testsiden min ut på det originale engelske:
Så, så snart jeg klikker på det Espanol knapp i høyre knapp, alt blar til spansk:
Legg merke til hvordan Weglot oversetter alt. Du får en ny spansk URL, alle menyelementene og datoene dine er på spansk. Alt. Å ja, innlegget også!
Slik administrerer du Weglot-oversettelsene dine
OK, så som jeg nevnte, oversetter Weglot automatisk WordPress-nettstedet ditt ved hjelp av maskinoversettelse. Det er det som gjør at den kan fungere så raskt. Men … det betyr at det kan være noen feil fordi maskinoversettelse ikke er helt idiotsikker ennå.
Så hvis du vil redigere noen av Weglot-oversettelsene dine manuelt, kan du gjøre det fra Weglot-oversikten. Når du går tilbake til Weglot-oversikten, ser du en rask oversikt over bruken din, samt lenker for å redigere oversettelsene dine:
Du kan redigere oversettelsene dine på to måter:
- Visuell redaktør – du klikker visuelt på tekstelementer på siden din og redigerer dem der.
- Liste over oversettelser – dette er i utgangspunktet et søkbart
.po
fil du raskt kan redigere.
Du kan også bruke disse verktøyene til å bestille profesjonell oversettelse (men ikke gratis).
Her er for eksempel hva Visuell redaktør ser ut som:
Eventuelle endringer du gjør, blir automatisk presset til ditt live nettsted.
Pakk inn ting
Og det er slik du automatisk oversetter WordPress med maskinoversettelse! Ganske enkelt, ikke sant? Det er en fin måte å få bloggeinnholdet mer eksponering for verden.
Men som jeg nevnte, er ikke automatisk oversettelse riktig for hvert eneste WordPress-nettsted. Hvis du trenger en mer manuell tilnærming til oversettelse, kan det være lurt å sjekke innleggene våre om hvordan du oversetter WordPress med WPML eller hvordan du bruker Polylang til å administrere oversettelser. Begge disse programtilleggene tilbyr en mer manuell tilnærming til WordPress-oversettelse som er bra for nettsteder som ikke har råd til maskinoversettelsesfeil.
Og som alltid, hvis du har spørsmål om hvordan du automatisk oversetter WordPress med metoden presentert her i dag, kan du gjerne sende dem i kommentarfeltet nedenfor.